close

歌詞翻譯/化學效應

若有翻譯錯誤的地方歡迎指教

 

「ヤサシイコエ」中譯為「溫柔的聲音」,是Chanty在2015年12月2日發行的第六張單曲。這張單曲的主題是冬天,主唱芥在訪談裡面提到雖然是以冬天為主題,但也不完全是冰冷的印象,ヤサシイコエ這首歌裡面也在某處藏了些溫暖的感覺,歌詞則是想像年少時期想見聖誕老人的心情而寫下,整體的呈現就像繪本般,芥還說覺得等聖誕老人等到睡著的主角很可愛,所以在寫歌詞的時候還不自覺地笑了出來。
 

關於此張單曲的訪談翻譯: 雪白寒冷卻隱隱帶著溫暖--Chanty訪談翻譯(上) 雪白寒冷卻隱隱帶著溫暖--Chanty訪談翻譯(下)

「ヤサシイコエ」

眠れないから今夜は寝たふり

難以入眠今晚只好假裝睡著

優しい子守唄が聞こえる

隱約可以聽見溫柔的搖籃曲

待ち合わせには少し早すぎる

現在離約定的時間還有點早

大きめの靴下は用意したよ

已經準備好特大號的襪子囉

 

鐘が鳴る夜に願う

向敲響鐘聲的夜晚許願

キミに告げたあの約束

就是我跟你說的那個約定

粉雪が窓を叩いてる

粉雪敲打著窗戶

大丈夫僕は起きてるから

沒問題的因為我還醒著

 

恥ずかしがり屋で姿見せずに

說是容易害羞所以不會讓人撞見

立ち去ろうなんてそうはいかない

怎麼可以讓你就那樣悄悄離去呢

 

夢はまだ見たくないから

因為我還不想進入夢鄉

キミをずっと待っているよ

一直在等著你的到來唷

窓の外雪が止んだら

當窗外的雪停止的時候

月に映る影を探す

要尋找月亮上的倒影

 

鐘が鳴る夜が終わる

響著鐘聲的夜晚將要結束

急いで?急いで?急いで?

快點?快點?快點?

粉雪が窓を叩いてる

粉雪敲打著窗戶

大丈夫僕は多分寝ないよ

沒問題的我應該不會睡著

窓の外雪が止んだら

當窗外的雪停止的時候

月に映る影を探そう

就要來尋找月亮上的倒影

 

そして朝は訪れ今年もキミに会えず

早晨依舊到來今年也沒能見到你

寝ぼけ眼の僕を優しく呼ぶ声が響く

睡眼惺忪的我耳邊響起溫柔的呼喚聲

arrow
arrow

    化學效應 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()